We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Ko​ë​nigstein Youth​-​st

by Koënigstein Youth

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Tandoori 01:23
(texte parlant des ravages du tourisme à travers une scène à laquelle j'ai assisté, des touristes voulant donner 10 euros à un guitariste qui ne demandait rien d'autre que de jouer de son instrument pour se détendre sur un banc sous le soleil de début d'été...) Tandoori pour coupe-faim sous les platanes début Juillet supplément au fromage sauce blanche plein les doigts comme les habitants du quartier enfin un moment de répit pétanque, guitare, sourire carte postale parfaite pour jeunes touristes en mal de sensations l'image du clochard crasseux dans son coin qu'on ne veut pas le troubadour des temps modernes te fait rêver comme jadis le marchand de marrons systématique du billet tendu rien n'est à vendre rien n'est à acheter peut-on m'expliquer : pourquoi réagit-on ainsi ? (english translation) Having a tandoori as an appetite suppressant under the trees early July extra cheese sauce running down your fingers having some rest just like the neighbours playing bowls, guitars, smiles the perfect postcard for the young tourist looking for new sensations but we don't want any dirty bum the modern times minstrel makes you dream though always cash in hands nothing to sell nothing to buy why do we react this way ? (italian translation) Tandoori per calmare la fame Sotto i platani all'inizio di luglio supplemento di formaggio le dita plena di salsa come gli abitanti del quartiere Finalmente un attimo di tregua Bocce, chitarra, sorrisi cartolina perfetta per i giovani turisti in mancanza di sensazione L'immagine del clochard lercio nell'angolo il buffone del tempi moderni ti fa sognare come un tempo il mercante di castagne Sistema della banconota stesa Niente da vendere Niente da comprare Possono spiegami perche reagiscono cosi
2.
Vivre ? 01:21
L'épuisement du genre humain crachant sa bile sur ses racines notre surabondance nous mènera à la famine un prince tranche la main d'un voleur le big boss nettoie les cités au marcher quotas de reconduite aux frontières les réfugiés décomptent leurs morts la terre persévère dans sa rotation milieu carcéral agonisant tristes pensées derrière les barreaux la lumière du vide éclatera les liens (english translation) The human kind exhaustion throwing up on his own roots our overabundance will lead us to starvation the lord's cutting up the thief's hand the big boss's cleaning up in the suburbs immigrants deportation quotas the refugees are counting their dead the world keeps turning an agonising prison life sad thoughts behind bars the light of emptiness will break up our bounds (italian translation) L'esaurimento del genere humano sputante la bile sulle sue radici la nostra sovrabbondanza ci porterà alla carestia Un principe taglia la mano ad un ladro Il big boss ripulisce le banlieues col Kasher Quota di ricondotti alle frontiere i profughi contano i loro morti La terra persevera la sua rotazione ambiente carcerario agonizzante tristi pensieri dietro le sbarre la luce del vuoto distruggerà i tuoi legami vivere ?
3.
On est pas si différent, jaune, noir ou blanc même si les gens en uniforme pensent autrement en primaire, quand j'étais petit, on se marrait bien ensemble les convoitises et l'ambition détruisent l'ensemble à l'école je ne voyais pas ça autrement les cartes du monde me rendaient curieux insouciant mes anciens camarades ont grandi et depuis sont devenus aigris crédit immobilier, bien de consommation nourrissent leurs nuits le concours de poussette hante mes visions lors de nos rencontres c'est triste ainsi on blatère juste de météo et de nos boulots on est juste des petits poulets bien éduqués pour pas faire chier pour travailler pour procréer pour bien voter pas de chien dans le jeu de quilles les élites ripaillent tranquille (english translation) DESTROYING THE WHOLE We're not so different, yellow, black or white Even though those who wear uniforms don't think so When I was young, we had good laughs at school I couldn't see otherwise World maps made me curious and happy-go-lucky My former classmates have grown bitter Mortgages and consumer goods feed their nights Prams races are haunting me whenever we met That's so sad We just talk about the weather and our jobs We're just a bunch of well-educated chicken working, breeding, voting, not messing around The elite can eat quietly (italian translation) DISTRUGGERE L'INSIEME Non siamo cosi diversi, gialli, neri o bianchi anche se la gente in divisa pensa in altra maniera All'elementari dei bambino stavamo bene assieme non vedevo le cose in altra maniera la mappa del mondo mi rendeva curioso, spensierato I miei vecchi compagni sono cresciuti e poi sono diventati inaciditi Crediti, mutui, beni di consumo nutriscono la loro notte la passeggiata di passeggini ossessionano le mie visioni Durante i nostri incontri, è triste ormai blateriamo giusto di meteo e dei nostri lavori siamo giusto dei piccoli polli ben educati polli per produrre polli per procreare polli per votare bene e cosi via ! Non si disturba nulla ! Ormai passo dei loro cani da giardino Le elite festeggiano ed ingrassano indisturbati
4.
ADD TO FRIENDS Tu me croise dans la rue prêt à me cracher dessus la semaine dernière au boulot, j'étais ton poteau ton ignorance me déprime ta fierté comme ton travail sont tes raisons de vivre aujourd'hui tu me considères comme une loque je pourrais mendier dans la rue tu me pisserais dessus ce que tu veux c'est faire une belle carrière va rouiller dans ton usine à rats je reste libre de mes choix je sais : t'es envieux, dégueu, mon pote ! (english translation) ADD TO FRIENDS Seeing each other in the streets you're ready to spit on me last week at work, I was your mate your ignorance makes me sad your job and your pride are your reason for living now on, you're considering me a human wreck if I begged in the streets, you would spit on me you just want to lead a nice career I want to keep my freedom of choice I know you're jealous, mate ! (italian translation) ADD TO FRIENDS Mi vedi per strada pronto a spufarmi addosso la settimana scorsa al lavoro, ero amico tuo la tua ignoranza mi deprime Il tuo orgoglio ed il lavoro sono la tua ragione di vita Ma oggi mi consideri come uno straccio potrei mendicare per strada mi pisceresti addosso fare una bella carriera, ecco ciò che vuoi vai a marcire nella tua favorisa da ratti Io sono libero dalle mie scelte Io so : sei invidioso, schifoso, amico caro !
5.
Adolescents 01:28
ADOLESCENTS Répéter dans un garage gueuler dans un groupe de grind je sais que pour notre âge tu trouves ça pitoyable nos rêves, nos rêves d'adolescents ! me laisser pousser les cheveux pour les voisins, c'est pas glorieux ! chômage total, période de récession rester à la maison se morfondre devant les informations vivre avec l'écroulement banquaire juste jouer du HxC thrash faire tirer avec ma caisse jusqu'à Budva ! ne pas prétendre écrire une page d'histoire juste essayer de se regarder dans le miroir (english translation) ADOLESCENTS Rehearsing in a garage singing in a grindcore band I know you find our teenage dreams ridiculous at our age letting my hair grow nothing to be proud of according to my neighbours total unemployment, economic crisis staying home, languishing by watching the news on T.V. living with the banking collapse playing thrash hardcore heading to Budva with my car not pretending to write a page of history just trying to stare at the mirror (italian translation) ADOLESCENTI Provare in un garage urlare in un gruppo grind Io so che per la nostra età trovi questo pietoso, I nostri sogni, I nostri sogni da adolescentI ! Farmi crescere i capelli per i vicini non è una gloria ! Disoccupazione totale, periodo di recessione rimaniere a casa annoiarsi davanti all' informazione vivere col crollamento bancario solo suonare hxc thrash schizzare con la macchina fino a Budva ! Non pretendere di scrivere una pagina di storia ma soltanto potersi guardare allo specchio
6.
WHAT'S GOING ON ? Des régiments de vestes noires paradent au concert vas-y, tu paies ta bière ? les cendres des souvenirs pourrissent au bout de l'ennui aucune implication, tout déconstruire, qu'est-ce qu'on fout là ? what's going on ? bouteille cassée, chien à l'entrée je veux pas payer, j'essaie de frauder what's going on ? alors je me demande pourquoi on s'efforce à faire tout ça ? nous croire supérieurs aux autres tout sacrifier, tout donner et se sentir pire que les derniers (english translation) WHAT'S GOING ON ? An army of black jackets showing up at the gig "Come on, that's your row" ashes of memories rotting til the end of the bore no commitment, just destruction What are we up to ? What's going on ? Broken bottles, dogs at the entry "I don't want to pay, just want to go in there" I wonder why we keep all this alive thinking we're much better sacrificing everything, giving everything to feel worse than the worst in the end (italian translation) WHAT'S GOING ON ? Un reggimento di vestiti neri sfila al concierto dai, paga sta birra !! le ceneri dei ricordi marciscono fino alla noia decostruire tutto, nessun coinvolgimento ma che cazzo ci facciamo qui ? what's going on ? Bottiglia spacciata, cane all' ingresso non voglio pagare, provo ad imbrogliare Allora mi chiedo perché ci sforziamo a far vivere tutto ciò Crederci superiore agli altri sacrificare tutto, dare tutto e sentirsi peggio di quelli

about

7" Vinyl released with Kawaii Rds, Emergence, Desertion Rds, Under Siege Rds, Rock'n'Roll Masturbation, Ebruitez Rds, Wee Wee, Tocsin Rds, When the Dead die twice, I don't think it will be possible, La Source, Positively Negative Rds, Los Discos de la Bestia.

Sold Out.

credits

released July 1, 2009

Recorded on a February 2009 afternoon by Nico at La Fabrique
Cover art : Sapiens
Inside pic : Michel Pabiou 1979

license

all rights reserved

tags

about

tranzophobia Saint étienne, France

Punk label.
DIY. Network of friends. Political.

contact / help

Contact tranzophobia

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Koënigstein Youth-st, you may also like: